DÍA MUNDIAL DEL SORDO / WORLD DEAF DAY / 世界充耳不聞天


Fundación Manos Mágicas junto a la Comunidad Sorda celebró a lo grande el Día Mundial de las personas Sordas./ Foundation Magic Hand next to the Deaf Community held a big World Day of the deaf. / 基金會魔術手下一頁,充耳不聞的社區舉行了一個大世界日的《充耳不聞.

A la hora de comer... / At the time to eat... / 當時,吃......。

Después de la actividad de la cadena humana, aunque un poco mojados, todos disfrutaron de una fraterna comida para estrechar los lazos de amistad. / After the activity of the human chain, although a bit wet, all enjoyed a fraternal food for the ties of friendship. / 在這次活動的人鏈,雖然一些濕,所有享有一個兄弟的食物的關系的友誼。

UNIDAD: Gerardo Carrillo, Secretario FMS/ UNITY: Gerardo Carrillo, WFD Regional Secretary/ 团结: 杰拉尔德面颊,世界联盟聋地方秘书


El mensaje del Secretario Regional para Centroamérica y El Caribe de la Federación Mundial de Sordos, Gerardo Carrillo, fue: Unidad de las personas Sordas, todos los Sordos son iguales, los Sordos deben trabajar con los oyentes, todas las señas son válidas y hay que recopilarlas, los Sordos deben apoyar la creación de nuevas asociaciones, el tema de los intérpretes le compete a la Comunidad Sorda y no sólo a una asociación, respeto y apoyo al trabajo de Fundación Manos Mágicas.
The message of the Regional Secretary for Central America and the Caribbean of the World Federation Deaf, Gerardo Carrillo, was: Unity of the Deaf people, all the Deaf people are equal, the Deaf people must work with the hearing people, all the signs are valid and is necessary to compile them, the Deaf people must support the creation of new associations, the subject of the interpreters is incumbent on to Deaf Community and not only to individual association, respect and support to the work of Magic hands Foundation.
地方秘书的消息中美洲和聋世界的联盟的加勒比,杰拉尔德面颊的,是: 聋人民的团结,所有聋人民是均等,聋人民必须工作与听力人民,所有标志是合法的并且是必要编写他们,聋人民必须支持新的协会的创作,口译员的主题现任打开对聋公共和不仅对对魔术手基础工作的单独协会、尊敬和支持。

CON PIE DERECHO EN 2010


El día 6 del presente mes los Sordos profesionales Profesor Harold Espinosa, el Ingeniero en Sistemas Pablo Durán y la licenciada en Educación Parvularia Sonia Cabrera, se reunieron con el Vice-presidente de la República y Ministro de Educación, Profesor Salvador Sánchez Cerén. Los profesionales Sordos expusieron sus experiencias personales en el proyecto de inclusión e integración educativa, la necesidad de formar intérpretes, y de enseñar a las personas Sordas con calidad educativa desde pequeños. El señor Vicepresidente manifestó sentirse complacido al ver a estos jóvenes graduados y además bilingues ya que signan ASL y LESSA.
Los jóvenes son apoyados por Fundación Manos Mágicas y otras entidades que trabajan con y por la Comunidad Sorda.

CONCIERTO PARA EL MUNDO


La Secretaría de Inclusión Social, la Orquesta Sinfónica juvenil ofrecieron el 19 de diciembre un concierto al aire libre en la que participaron sectores de personas con discapacidad, adultos mayores, incluyendo el uso de la lengua nahuatl y la lengua de signos salvadoreña utilizada por un sector de la Comunidad Sorda.
Martín Jorge, director titular logró hacer del concierto una obra de arte y demostró que la inclusión social es posible. La Primera Dama de la República, Dra. Vanda Pignato estuvo presente durante la velada, en la que participaron cantantes como Arquimides Reyes.


Instantánea del recuerdo de las personas Sordas y el director titular Martin Jorge.
Puedes ver el video en www.sordomultimedia.blogspot.com